(Filmstill: Siglo/VAP/Bitters End)
The
film is an adaption of an autobiographical novel by war photographer Yutaka Kamoshida. Yoichi Higashi
has a special talent to integrate documentary elements into a fiction
film like the Chinese filmmaker Allen Fong. Higashi´s film reconstructs the
story of the alcohol addicted war photographer Yutaka Kamoshida. He
is already separated from his wife and his two children.He goes for a
withdrawal treatment into a clinic. The exact translation of the
film´s title “I come home when I am sober” is already a hint to
the story. The film is not a tale of woe about a man who is mentally
and physically finished. On the contrary – the film tells about the
return to life of an almost destroyed man. Even though the end of the
film gives a hint to the death of the protagonist (The real Kamoshida
passed away at the age of 42 because of kidney cancer) the film is
rather about a new begin than about dying.
The
most shocking scenes we see near the beginning and these will be the
only ones in that the main character is exposed to our gazes.Heavily
drunken, Kamoshida wakes up at night (since his divorce he is living
with his mother). He has wet his bed and walks heavily to the toilet
where he has a hemoptysis. The following medical surgery is filmed
with nearly documental precision. His wife and his children visit him
at the hospital. Impressing like always in films by Higashi are here
the children. They seem rather present than acting as fictive
persons. This follows a special tradition of Japanese Cinema,
especially the films by Hiroshi Shimizu.
The
following conversations with doctors and nurses or the commitment
into the psychiatric clinic emphasize for a moment the realistic
aspect of the film. While we watch the wonderful actors Tadanobu
Asano (Yutaka Kamoshida) and Hiromi Nagasaku (Rieko Kamoshida)
working, there are often small breaks in this seemingly documental
character of this film. Once , the drinker sees a ghost or a goblin
who encourages him to drink. In a flashback, Kamoshida shouts at his
wife (a cartoonist) , finally beats her, desolates her desk and tears her drawings. In one moment, Yutaka Kamoshida is changed himself
into a dark demon.
More
and more, Higashi adds elements which are related rather to picture
books than to a documental reconstruction. There is for example a
short moment with Rieko and her children. The background is totally
black. It is almost a “Cinéma Pure”-element which rather belongs
to picture books and comic strips. With that goes Higashi´s
bedazzlement with his typical pointed use of film music. Higashi is
one of the most inspired directors of our times in his unique use of
film music. Some moments of this film remind me in one of his most
beautiful films E
no naka no boku no mura
(Village of Dreams, 1995).
Like
in the films of so much old masters of Cinema, we find both in the
film: a somnambulistic certainty and a special playfulness which adds
a freshness to the film. With certainty I mean a very special
sensitiveness to show exactly as much as it is neccesary to evoke
imagination instead of destroying it. There are only very few hints
to Kamoshida´s traumatic experiences as a war photographer in
Cambodia or to the alcohol disease of his father who also ruined his
whole family.
At
the beginning, Rieko tells her husband´s doctor about these
experiences in Cambodia. The doctor answers her with another
question: “Who suffers more, the people who see the hell or the
ones who have to live in it?”
The
film is not fixed on a simple explanation of Kamoshidas actions but
he offers possibilities in form of small hints.
Only
at the beginning of the withdrawal treatment there are some heavy
outbreaks of emotions by Kamoshida. Bit mostly Asano embodies his
Character with an adorable calmness. There is not really a story
performed for us but we indwell for a limited time period the story
or the stories the film is telling. The more it gets obvious that
Kamoshida is going to die (the medics diagnose cureless kidney
cancer) the more appear short but unforgettable shining moments of
happiness. If there is a moment in the film which illustrates how
Higashi is able to create out of ordinary every day events poetic
moments than a scene close to Kamoshida´s release from the clinic.
He is sitting at the shore of a small river nearby and dives with his
feet into the water. A few moments later his wife joins him. We see
their feet and how they wrest which each other in a playful way. They
seem like careless children without any burden in this moment like
the hell of their relationship where they went through, is forgotten.
This reunion won t last long. This small moment resists against the
inevitable fact of Kamoshida´s dying.
The
family is united again. Rieko cuts onions and cries. She explains to
the children “it is because of the onions”. But we hear a very
sad song. In an earlier dialogue between Rieko and Kamoshida´s
doctor, she tells a bout a hard to define feeling where she does not
know if she is happy or sad.
Kamoshida
is sitting on the couch. He wars a cap and we got a hint that he is
already under the treatment of a chemo therapy. On a big monitor he
watches underwater films.
At
the end, the family makes an excursion to the sea. Kamoshida goes
with the children to the beach, Rieko stays back watching him going
away. The camera is moving over the dunes that we feel for a moment
the rotation of the earth like in Ozu´s Bakushu
or Renoir´s The
River. Rieko looks again after Kamoshida whom the film let disappear through a
jump cut. This is a presumption of his quick and final absence.
While
we see the family at the beach, we hear a love song which is rather
shouted than sung. That is like the film ends in front of the
background of the sea where all life comes from.
Maybe
we can read the film as a requiem for Yutaka Kamoshida – but one
requiem where the sadness, the joy, the suffering and the hope is
balanced. Yoi ga sametara, uchi ni kaero is a film which makes us
happy and sad at the same time.
Rüdiger Tomczak
(translation from the original German text in shomingeki No. 24, August 2012. But this a corrected version, some mistakes are deleted.)
In my german blog there is also an old text and interview with Higashi-san on his masterpiece E no naka no boku no mura (Viilage of Dreams).
(translation from the original German text in shomingeki No. 24, August 2012. But this a corrected version, some mistakes are deleted.)
In my german blog there is also an old text and interview with Higashi-san on his masterpiece E no naka no boku no mura (Viilage of Dreams).
No comments:
Post a Comment